劉荒田
讀到一篇題為“鄰居算賬”的隨筆,引起思考。文章說的是:甲去醫(yī)療保險機(jī)構(gòu)領(lǐng)醫(yī)保費(fèi)支票,順便替鄰居乙領(lǐng)了,合共700多元,甲自己只占10來元。甲把支票兌成現(xiàn)金后,忘記自己應(yīng)得的具體數(shù)字,因太小之故,隨意估算著拿了16元,把其余的交給乙。次日,甲聽到乙的太太和別人議論自己“連醫(yī)療費(fèi)都敢貪”,心里很不是滋味。他到醫(yī)療保險所查底單,發(fā)現(xiàn)自己本該拿14.5元,也就是說,少給了乙1.5元。于是甲把1.5元補(bǔ)給乙。乙死活不要,生氣地指責(zé)甲把他當(dāng)成小氣鬼。甲夫妻商量怎樣還錢,好堵住乙兩口子的嘴。甲太太出主意:你坐三輪車去銀行兌換支票,車費(fèi)2元也應(yīng)分?jǐn)偂<滋婢蛙囐M(fèi)和乙夫婦算賬。結(jié)果是,乙用信封裝了幾角錢,還給甲。從此兩家人不再理睬。
中國是“人情社會”,而人情的幽微從上文可見一斑。區(qū)區(qū)幾角錢,放進(jìn)街旁乞丐的缽子,會遭白眼。拿去購物,菜市上的賣菜大嬸如發(fā)慈悲,也許給一兩根青蔥,但她的表情最好別看。甲和乙兩家,再小氣也不至于計(jì)較。但它明明白白地毀掉了原本蠻不錯的友誼。
原因在哪呢?據(jù)我揣想,在于思維上的界限感。“界限”是先入為主的,它決定人在特定事件上的態(tài)度。還是拿甲和乙兩家為例,假設(shè)甲和乙一起下館子,花了200元。如分?jǐn)偅乙?00元。但甲替乙付了,且數(shù)目遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過幾角錢,一點(diǎn)也不心疼。原因是,甲事先說好由他請客,東道主這概念規(guī)定了他的言行。至于代領(lǐng)的醫(yī)保費(fèi),那屬于“賬目”的范疇,誰經(jīng)手都應(yīng)作清楚的交代。甲打馬虎眼,不明白數(shù)目再小也是“揩油”,即使無意。“大方”和“清楚”二者分置于不同的語境,并無沖突。“親兄弟明算賬”指的就是:界限清晰之后,再講究一家親。
因含混而產(chǎn)生的誤會所在多有。比如,甲從美國返鄉(xiāng),鄉(xiāng)親乙托他帶100美元交給國內(nèi)的丙。甲照辦了。事過很久,丙也許忘記了,也許持文人“不談阿堵物”的清高,沒有給乙寫信致謝。乙疑心甲私吞,但不敢徑問。乙又怕丙說他“送這點(diǎn)小禮還要追查”,不愿問丙。只好心里嘰咕,和“人品有問題的”甲疏遠(yuǎn)了。可憐的甲一直不明白緣由。
這種小之又小但危及多種親密關(guān)系的事件頻繁發(fā)生,根由在于:國人慣用的溝通方式有偏差。中國式人情重暗示,討債只能旁敲側(cè)擊。如何以較小成本,規(guī)避這種代價太大的社交陷阱呢?不妨引入西方人的“明來”。但凡涉及賬目,都要明明白白地算。仍然以上面的代領(lǐng)醫(yī)保費(fèi)為例,第一次就交割清楚最好,萬一出了差錯,須盡快糾正。
進(jìn)一步說,把“明算賬”定為人際關(guān)系的基礎(chǔ)之一,貌似帶市儈的銅臭味,但非如此不能根治我們“凡事隨便”的痼疾。美國的家長鼓勵孩子做家務(wù),為洗碗、剪草、遛狗定下價目,孩子干了就能拿到報酬,此舉并非“冷酷”,而是理性的訓(xùn)練。在清晰的計(jì)算上,恰能生長無私的奉獻(xiàn),無價的愛。